ВОСПИТАНИЕ И ХАРАКТЕР ДЕТЕЙ ЧИНГИСХАНА
DOI:
https://doi.org/10.59103/muzkz.2023.02.01Ключевые слова:
Воспитание, кочевники, Чингисхан, Борте, бабушка Оэлунь, Джучи, Чагатай, Угэдэй, Толуй, аталык, характерыАннотация
Аннотация. Вопрос о воспитании детей в семье Чингисхана представляет большой научный и практический педагогический интерес. В статье речь пойдет, в основном, о четырех сыновьях Чингисхана, рожденных от старшей жены Борте, происходившей из рода кунгирад. Его сыновья – Джучи, Чагатай, Угэдэй и Толуй имели разные способности, восприимчивость к знаниям во время учебы, реакцию на одни и те же события. Все они внесли свой заметный вклад в строительство Монгольской империи, в историю огромного евразийского пространства. Разрозненные сведения о них мы можем почерпнуть из источников летописного и мифического жанра. Требования кагана к своим детям были очень высокими, он хотел видеть в них послушных сыновей, храбрых воинов, преданных соправителей и вассалов, будущих искусных правителей.
Материалы почерпнуты из сохранившегося в китайской транслитерации самого главного произведения о семье, шежире Чингисхана «Юань чао би ши» (元朝秘史 – «Тайная история династии Юань», «Монголын нууц товчоо» / на монг.яз.). Переиздано в Шанхае в 2008 г. под первоначальным названием《蒙古秘史》上海:古籍出版社出版的图书. Другие названия этого эпического повествования «Тайная история монголов» (сокращенно: ТИМ), «Секретная история монголов», «История монголов». Синонимы «секретная», «тайная» появились от понимания и перевода иероглифа 秘 mi – секрет, тайна. Однако этот иероглиф имеет и другое чтение – «bi», «bishi» и, возможно, является транслитерацией монгольского слова «бичиг» – старомонгольское письмо, алфавит. Не намек ли это на то, что первоначально рукопись написана этим письмом, или просто его надо понимать как «повествование». Ссылки в статье даны по переводу «Сокровенного сказания монголов» (сокращенно: СС), осущественного С.А. Козиным (1879-1956). Он понял сакральное значение этого выдающегося письменного памятника для монгольских и тюркских кочевников, назвав его «Сокровенным». Однако, стиль его перевода, по мнению Н.Ц. Мункуева (1922-1986), не является эпическим. Перевод напоминает сибирские сказы. Автор статьи при работе опирался на текст «Сокровенного сказания», опубликованного Б.И. Панкратовым в серии «Памятники культуры народов Востока» (1963 г.). Параллельно текст был сопоставлен с изданиями и переводами на других языках и опубликованными в разное время.
Для цитирования: Хафизова К.Ш. Воспитание и характер детей Чингисхана // MUSEUM.KZ 2023. № 2 (1). C. 5-15. DOI 10.59103/muzkz.2023.02.01